Cri d’un entraîneur de pomme de terre!
Dans le cas de cette pomme de terre, même si on trouve des tranches de moi au cours de vos opus,
sacrément tout sans blague c’est
(a) impressionnant! Le patineur est soi-disant sur une échelle pour « blather » ou des étoiles, peu importe ..
(b) mais lâchement, je ne suis presque gêné, je ne me soucie guère la façon dont le poète est formulée, est parlé de comme un outil pour juxtaposition, parataxe,
tintement ..
(z) .. encore pourrions-nous sauter quelques couches, ainsi en quelques secondes ou pas, prêt ou pas, allons-nous faire de patin?
*
Cry of a coach potato!
In the case of this potato, to find slices of me over your opus,
is
(a) awesome, it’s soi-disant on a blather scale for
(b) I’m hardly embarrassed, hardly concerned how the poet gets framed a tool of parataxis.. juxtaposition.. tinnitus ..
(z) still.. let’s skip a few layers, ready?